Элементы третьей культуры в процессе перевода

12635049780
1 550.00 ₽
1 550.00 ₽
1 шт.
  • Страна: Польша
  • Доставка: от 990 ₽
  • Срок доставки: 12-20 дней
  • В наличии: 3
  • Оценка: 5
  • Отзывов: 1

Характеристики

Identyfikator produktu
12635049780

Stan
Nowy

Język publikacji
polski

Tytuł
Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski i niemiecki

Autor
Michał Gąska

Nośnik
książka papierowa

Okładka
miękka ze skrzydełkami

Rok wydania
2021

Waga produktu z opakowaniem jednostkowym
0.418 kg

Wydawnictwo
Universitas

Liczba stron
276

Numer wydania
1

Seria
Sulina

Szerokość produktu
14 cm

Wysokość produktu
14 cm

Описание

Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia

Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia

Autor: Michał Gąska

EAN: 9788324237289

Typ publikacji: książka

Strony: 276

Oprawa: Miękka ze skrzydełkami

SID: 3086648

Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia

Książka przedstawia polikonfrontatywną analizę zabiegów translatorskich zastosowanych w działaniach translacyjnych ukierunkowanych na tłumaczenie elementów trzeciej kultury ? zjawiska, któremu dotychczas przypisywano marginalny charakter w badaniach nad translacją. Celem badań usytuowanych w paradygmacie translatoryki antropocentrycznej było omówienie istoty elementów trzeciej kultury, jak również prześledzenie, za pomocą jakich technik i w ramach jakich strategii tłumaczeniowych nazwy elementów trzeciej kultury zostały przetłumaczone w przekładach pięciu dzieł literatury Holenderskich Indii Wschodnich autorstwa dwóch holenderskich pisarek ? Madelon Székely-Lulofs (1899?1958): Rubber. Roman uit Deli i Koelie oraz Helli S. Haasse (1918?2011): Oeroeg, Heren van de thee i Sleuteloog ? na języki niemiecki i polski. Michał Gąska ? doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, translatoryk, germanista i niderlandysta, asystent w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Jego zainteresowania naukowe obejmują problematykę przekładu nazw elementów kulturowych w tekstach literackich oraz zagadnienia związane z tłumaczeniem elementów języków specjalistycznych w tekstach niespecjalistycznych (literackich i audiowizualnych), a także translodydaktykę. Swoje refleksje naukowe lokuje w paradygmacie translatoryki antropocentrycznej. W ramach działalności naukowej uczestniczy w pracach kolegium redakcyjnego czasopisma naukowego ?Studia Translatorica?.




Приобрести Элементы третьей культуры в процессе перевода по привлекательной цене с гарантированной доставкой из Польши по всей России, вы можете на сайте Boxcentr.ru
Загрузка...
Загрузка...
Информация о технических характеристиках, комплекте поставки, стране изготовления и внешнем виде товара носит справочный характер.
Стоимость доставки приблизительная. Точная стоимость доставки указывается после обработки заказа менеджером.
Выберите каталог